Дар айёни хурдиам, момаи падариам ба ман шеъру афсонаҳои зиёде нақл мекард. Баъзеҳояш аз хотирам баромаду дигараш боқи монд. Мехостам яке аз шерчаҳояшро пешкаши шумо кунам:
Афсонаи сесона,
Се мурғи дари хона.
Мурғака задум фона,
Аз кунаш парид дона.
Донаро бурдам ба осиёб,
Осиёб маро бехтае дод.
Бехтаро бурдам ба элак,
Элак маро рехтае дод.
Рехтаро бурдам ба табақ,
Табақ маро хелдае дод.
Хелдаро бурдам ба рафида,
Рафида маро тунукадае дод.
Тунукадаро бурдам ба чагдон,
Чагдон маро пухтае дод.
Пухтаро бурдам ба очам,
Очам маро ҷиҷие дод.
Ҷиҷиро бурдам ба отам,
Отам маро қамчине дод.
Қамчинро бурдам ба мулло,
Мулло маро таълиме дод.
Боз яктои дигараш:
Ман бача будам,
Дар тори олича будам.
Гурга дидам гирён шудам,
Духтарро дидам хандон шудам.
Боз яктои дигараш:
Афсона саное буд,
Буд марде, гадое буд.
Роҳ гаштаю ҷингаст кард,
Гуфтанд, чӣ балое буд.
Страница 1 из 1
Шеъру Афсонаҳое, Ки Мо Аз Момаю Бобоҳоямон Шунидаем. Шеъру афсонаҳое, ки мо аз момаю бобоҳоямон шунидаем.
#2
Отправлено 11 Апрель 2010 - 00:04
шеърча дар хакикат "майдача" будааст. Дар ёди тифли хурдсол монданаш худ як ачоибот.
Захр бодо шири модар бар касе,
К-у забони модари гум кардааст

Отрицание тех у кого гордое и свободное сердце - есть главная черта невежественного. (Аристотель)
Пиндошти магар, ки решаи пайвандам шикаст?
Дар синаи ман хазор Хуросон нухуфтааст!!
К-у забони модари гум кардааст

Отрицание тех у кого гордое и свободное сердце - есть главная черта невежественного. (Аристотель)
Пиндошти магар, ки решаи пайвандам шикаст?
Дар синаи ман хазор Хуросон нухуфтааст!!
#3
Отправлено 11 Апрель 2010 - 01:59
Эй гурги нодон,
Ахмаку нолон.
Диди ки бузак,
Бихур бомаззак.
Гушт ку тайёр,
Зира чи даркор?
Наход бепиёз?
Гушти нагзу соз.
Бемазза бошад!
Белаззат бошад!
Акнун медони?
Мурда мемони.
Ахмаку нолон.
Диди ки бузак,
Бихур бомаззак.
Гушт ку тайёр,
Зира чи даркор?
Наход бепиёз?
Гушти нагзу соз.
Бемазза бошад!
Белаззат бошад!
Акнун медони?
Мурда мемони.
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
#4
Отправлено 11 Апрель 2010 - 12:27
Ман калон мешавам
Кахрамон мешавам
Бар ватани худам
Постбон мешавам
Такрибан дар 4-5 солагиям ин шеърро азёд карда будам.
Наверное поэтому щя непосредственно с пограничниками работаю
Кахрамон мешавам
Бар ватани худам
Постбон мешавам
Такрибан дар 4-5 солагиям ин шеърро азёд карда будам.
Наверное поэтому щя непосредственно с пограничниками работаю
Happiness doesn’t come from doing what we like to do but from liking what we have to do.
Страница 1 из 1

Вход
Регистрация
Помощь


Цитата

