Переведите Пожалуйста текст с русского на таджикский
#1
Отправлено 28 Апрель 2010 - 17:54
Привет, Тимур. Наконец-то нашёл время написать тебе. Как у тебя дела? у меня всё хорошо. Как учишься, я на одни пятёрки. Уверен ты также учишься. Найдётся время напиши. Буду с удовольствием читать твои письма. Твой лучший друг Фаррух.
Плизз, переведите, срочно на завтра надо, заранне спасибо большое)))
Плизз, переведите, срочно на завтра надо, заранне спасибо большое)))
#2
Отправлено 29 Апрель 2010 - 11:16
Салом Тимур. Оқибат вақт ёфтам то ба ту бинависам. Корҳоят чи тавр аст? Ман ҳаматарафа хуб астам. Дар мактаб чӣ хел мехонӣ? Ман танҳо бо баҳои аъло мехонам. Боварӣ дорам ту ҳам ҳамчунин. Вақт пайдо кардӣ, навис. Бо хушии зиёд мактуби туро хоҳам хонд. Дӯсти беҳтарини ту Фаррух.
#5
Отправлено 26 Август 2010 - 02:31
inoyatova (19 мая 2010 - 13:30) писал:
ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕ!!!! НУЖЕН ПЕРЕВОД СРОЧНО!!!!
Не срочно, но как говорят: Лучше позд....
inoyatova (19 мая 2010 - 13:30) писал:
"зря ты обманул меня. не ожидала от тебя такого. не пиши и не звони мне, даже если приедешь сюда."
Бекор ту маро фиреб додӣ. Аз ту инро интизор набудам. Нанавис ва занг назан ба ман, ҳатто агар инҷо оӣ.
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
#9
Отправлено 27 Ноябрь 2010 - 16:03
#10
Отправлено 04 Декабрь 2010 - 15:16
mehrubon89 (27 ноября 2010 - 14:03) писал:
думаю правильнее будет не бекор а бухуда )))
1. нету в таджикском языке слово бухуда
2. Можно на "беҳуда" заменить, но это слово в том контексте, будет звучать как "беспричинно"
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.

Вход
Регистрация
Помощь

Цитата

