KillerII
извини клавиатурная ошибка ))
Переведите Пожалуйста текст с русского на таджикский
#12
Отправлено 06 Декабрь 2010 - 00:45
Помогите перевести пожалуйста.
Манам туро бисёр сахт нагз мебинам бо ту дунё барои ман нагзлекин бе ту хело нагз.
Ман ба забони руси навишта наметавонам дувум ин ки забони хайвон аст.
Агар вактатон бошад манба занг занед хобамба даромадед сахт пазмонатон шудам илтимос мардагчон.
Пожалуйста не отказывайте очень надо.
Манам туро бисёр сахт нагз мебинам бо ту дунё барои ман нагзлекин бе ту хело нагз.
Ман ба забони руси навишта наметавонам дувум ин ки забони хайвон аст.
Агар вактатон бошад манба занг занед хобамба даромадед сахт пазмонатон шудам илтимос мардагчон.
Пожалуйста не отказывайте очень надо.
#13
Отправлено 07 Декабрь 2010 - 19:27
oksana (05 декабря 2010 - 22:45) писал:
Помогите перевести пожалуйста.
текст с намеками, так что дословный перевод.
oksana (05 декабря 2010 - 22:45) писал:
Манам туро бисёр сахт нагз мебинам бо ту дунё барои ман нагзлекин бе ту хело нагз.
Я тебя очень сильно люблю. С тобой мир для меня прекрасен, но без тебя еще прекраснее.
oksana (05 декабря 2010 - 22:45) писал:
Ман ба забони руси навишта наметавонам дувум ин ки забони хайвон аст.
Я не умею писать на русском. Во вторых, это язык животных.
oksana (05 декабря 2010 - 22:45) писал:
Агар вактатон бошад манба занг занед хобамба даромадед сахт пазмонатон шудам илтимос мардагчон.
Если у вас есть время, позвоните мне. Я во сне видела вас. Сильно соскучилась по вам. Пожалуйста, милый муж (мардакчон - ласкательное к словам муж, супруг).
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.

Вход
Регистрация
Помощь



Цитата