Tajikistan Online Forum - Онлайн Форум Таджикистана!: Грамматика таджикского языка. Помогите... - Tajikistan Online Forum - Онлайн Форум Таджикистана!

Перейти к содержимому

  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Грамматика таджикского языка. Помогите...

#21 Пользователь офлайн   boboy Иконка

  • Мехмон
  • Pip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 9
  • Регистрация: 04 Август 10
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 05 Август 2010 - 18:44

[quote name='LANGARY' date='26 октября 2007 - 18:29' timestamp='1193405383' post='70751']

Просмотр сообщенияBusinka (Oct 24 2007, 05:09 PM) писал:

1. Настоящее продолжительное время (Present Continious Tense):
читать - хондан (начальная форма глагола)
Отбрасывается -н и добавляется слово "истода-" (как отдельное слово от главного глагола)
Ед.ч.
Я читаю - Ман хонда истодаам
ты читаешь - Ту хонда истодаи
Он(она) читает - У хонда истодааст
Мн.ч.
мы читаем - Мо хонда истодаем
вы читаете - Шумо хонда истодаед
они читают - Онхо хонда истодаанд

У меня вопрос Хондааст тоже входит в эту группу времен? Что то вроде хонда+(истода)аст???
0

#22 Пользователь офлайн   Helen Иконка

  • Мехмон
  • Pip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 13 Апрель 11
  • Репутация 0
Репутация: 0
Обычная репутация

Отправлено 14 Апрель 2011 - 00:49

Прошу Вас помочь с переводом:
"Уважаемые господа, коллеги, друзья! Мы сердечно благодарим Вас за любезное приглашение посетить Душанбе и рады встретиться с Вами для обсуждения нашего сотрудничества. От лица руководства нашей компании мы приветствуем всех и желаем успешной работы, направленной на укрепление наших контактов".
0

#23 Пользователь офлайн   KillerII Иконка

  • Хамадон
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 1 436
  • Регистрация: 19 Август 06
  • Репутация 110
Репутация: 110
Бесподобная репутация

Отправлено 15 Апрель 2011 - 02:57

Просмотр сообщенияHelen (13 апреля 2011 - 22:49) писал:

Прошу Вас помочь с переводом:

эта тема грамматики, но перевод приведу. Следующий раз лучше в соответствующем разделе.
ЗЫ. дело в том, что большинство модераторов (админов) не посещают форум, и не известно когда будет возможность привести в порядок темы.

Просмотр сообщенияHelen (13 апреля 2011 - 22:49) писал:

"Уважаемые господа, коллеги, друзья! Мы сердечно благодарим Вас за любезное приглашение посетить Душанбе и рады встретиться с Вами для обсуждения нашего сотрудничества. От лица руководства нашей компании мы приветствуем всех и желаем успешной работы, направленной на укрепление наших контактов".

"Мӯҳтарам ҷанобон, ҳамкору дӯстон! Мо аз таҳти дил сипосгузорем барои таклифи Шумо ба зиёрати шаҳри Душанбе, ва бисёр шодем, ки метавонем бо Шумо вохӯрда масъалаҳои ҳамкориамонро муҳокима намоем. Аз номи роҳбарияти ширкатамон мо ба ҳама салом мерасонем ва муваффақият ба корҳое, ки барои қавикунии ҳамкориамон равона шудаанд, хоҳонем".
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
0

#24 Пользователь офлайн   Helen Иконка

  • Мехмон
  • Pip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 13 Апрель 11
  • Репутация 0
Репутация: 0
Обычная репутация

Отправлено 15 Апрель 2011 - 23:16

Просмотр сообщенияHelen (13 апреля 2011 - 20:49) писал:

Прошу Вас помочь с переводом:
"Уважаемые господа, коллеги, друзья! Мы сердечно благодарим Вас за любезное приглашение посетить Душанбе и рады встретиться с Вами для обсуждения нашего сотрудничества. От лица руководства нашей компании мы приветствуем всех и желаем успешной работы, направленной на укрепление наших контактов".


Несмотря на то, что я обратилась не в тот раздел, Вы мне помогли, за что я Вас от всей души благодарю. Я первый раз посетила сайт, но должна отметить, все работает. Я непременно разберусь со структурой сайта, и до грамматики доберусь, более 40 лет в Душанбе я начала учить таджикский, но мы уехали, а теперь вот и по работе собралась. Рахмати калон!
0

#25 Пользователь офлайн   Israil Иконка

  • Чавон
  • PipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 31
  • Регистрация: 03 Ноябрь 11
  • Репутация 5
Репутация: 5
Обычная репутация

Отправлено 14 Ноябрь 2011 - 13:07

Здравствуйте. Я решил учить таджикский язык, нашел только книгу М. Махадова "Самоучитель таджикского языка" 1993 года. Предполагаю, что книгу устарела, за эти 20 лет, но все же.
Выполнил 2 задания из урока № 2.
Пожалуйста, проверьте, правильно ли я все сделал?.
Задание 1. Перевести с таджикского на русский.
1. Ман падарам дорам - У меня есть папа. 2. Ту китоб дори - У тебя есть книга. 3. Вай бародар дорад - Он будет братом 4. Мо боF дорем - Мы имеем сад. 5. БоF мева дорад - У сада есть фрукты или в саду есть фрукты. 6. Онхо хона доранд - Они имеют дом. 7. Хона дар дорад - У дома есть дверь 8. Вай хохар дорад - Я не смог перевести(. 9. Шумо амак доред - Вы дядя. 10. Ман рафтам - Я ушел. 11. Ту гирифти - Ты взял. 12. Вай омад - он пришел . 13. Мо додем - Мы дали. 14. Шумо бурдед - Вы унесли. 15. Онхо хариданд - Они купили.

Задание 2. Перевести на таджикский
1. у меня есть книга - Ман китоб дорам. 2. Они подойдут - Онхо омаданд 3. Вы пришли - Шумо омадед. 4. Они имеют сад - Онхо боF доранд . 5. У нас есть школа- Мо мактаб дорем. 6. Вы купили - Шумо харед. 7. Мы пришли - Мо омадем. 8. Они сказали - Онхо гуфтанд. 9. Ты иди - Ту рави. 10. Я пойду - Ман равам.. 11. Ты скажи - Ту гуфти. 12. Ты кушай - Ту хурди 13. Ты неси - Ту бурди. 14. Ты делай - Ту карди. 15. Ты дай - Ту доди.

В некоторых местах, были большие сомнения, поэтому сильно не ругайте))
0

#26 Пользователь офлайн   FiruzMB Иконка

  • Unlike any other
  • PipPipPip
  • Группа: Супермодератор
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 18 Май 09
  • Репутация 82
Репутация: 82
Отличная репутация

Отправлено 14 Ноябрь 2011 - 13:53

Задание 1. Перевести с таджикского на русский.
1. Ман падарам дорам - У меня есть папа. 2. Ту китоб дори - У тебя есть книга. 3. Вай бародар дорад - Он будет братом У него есть брат 4. Мо боF дорем - Мы имеем сад. 5. БоF мева дорад - У сада есть фрукты или в саду есть фрукты. 6. Онхо хона доранд - Они имеют дом. 7. Хона дар дорад - У дома есть дверь 8. Вай хохар дорад - Я не смог перевести( У него есть младшая сестра. 9. Шумо амак доред - Вы дядя У вас есть дядя (по отцу). 10. Ман рафтам - Я ушел. 11. Ту гирифти - Ты взял. 12. Вай омад - он пришел . 13. Мо додем - Мы дали. 14. Шумо бурдед - Вы унесли. 15. Онхо хариданд - Они купили.

Задание 2. Перевести на таджикский
1. у меня есть книга - Ман китоб дорам. 2. Они подойдут - Онхо омаданд меоянд 3. Вы пришли - Шумо омадед. 4. Они имеют сад - Онхо боF доранд . 5. У нас есть школа- Мо мактаб дорем. 6. Вы купили - Шумо харидед. 7. Мы пришли - Мо омадем. 8. Они сказали - Онхо гуфтанд. 9. Ты иди - Ту рави. 10. Я пойду - Ман меравам.. 11. Ты скажи - Ту гуфти бигу. 12. Ты кушай - Ту бихурди 13. Ты неси - Ту бурди бибар. 14. Ты делай - Ту карди бикун. 15. Ты дай - Ту доди бидех.
2

#27 Пользователь офлайн   Israil Иконка

  • Чавон
  • PipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 31
  • Регистрация: 03 Ноябрь 11
  • Репутация 5
Репутация: 5
Обычная репутация

Отправлено 14 Ноябрь 2011 - 15:36

Большое спасибо товарищ !
Но, мне не понятные следующие предложения:

Цитата

2. Они подойдут - Онхо омаданд меоянд

А как переводится само слово мео? идут или подходят?

Цитата

9. Ты иди - Ту рави.

Эту фразу я почти из книги скопировал, там в примере на 16 странице написано Ту рави -ты иди. Это разные слова?

Цитата

10. Я пойду - Ман меравам

А что значит эта приставка ме? просто в книге, там же сказано Ман равам...

Цитата

Ту гуфти бигу. 14. Ты делай - Ту карди бикун. 15. Ты дай - Ту доди бидех. 13. Ты неси - Ту бурди бибар.

Объясните, почему не подошли эти слова? и почему новые слова, начинаются на би?)

Цитата

12. Ты кушай - Ту бихурди

0

#28 Пользователь офлайн   FiruzMB Иконка

  • Unlike any other
  • PipPipPip
  • Группа: Супермодератор
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 18 Май 09
  • Репутация 82
Репутация: 82
Отличная репутация

Отправлено 14 Ноябрь 2011 - 16:08

Просмотр сообщенияIsrail (14 ноября 2011 - 15:36) писал:

Большое спасибо товарищ !
Но, мне не понятные следующие предложения:

Цитата

2. Они подойдут - Онхо омаданд меоянд

А как переводится само слово мео? идут или подходят?


Просмотр сообщенияIsrail (14 ноября 2011 - 15:36) писал:

Цитата

10. Я пойду - Ман меравам

А что значит эта приставка ме? просто в книге, там же сказано Ман равам...

Префикс «ме» в сочетании с глаголом используется для обозначения будущего времени – хондам-мехонам, рафт-меравад, гирифтанд-мегиранд. Если в книге «ман равам» в вопросительном предложении, то правильно («Я пойду?») В предложении №2 фразу «Они подойдут» вы перевели как «Они пришли» (Онхо омаданд), т.е. перепутали прошлое время с будущим. Правильно «онхо меоянд».

Просмотр сообщенияIsrail (14 ноября 2011 - 15:36) писал:

Цитата

Ту гуфти бигу. 14. Ты делай - Ту карди бикун. 15. Ты дай - Ту доди бидех. 13. Ты неси - Ту бурди бибар.

Объясните, почему не подошли эти слова? и почему новые слова, начинаются на би?)

Цитата

12. Ты кушай - Ту бихурди

Потому что префикс «би» с глаголом преобразует в повелительную форму. Давидан-бидав, хурдан-бихур.
2

#29 Пользователь офлайн   Israil Иконка

  • Чавон
  • PipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 31
  • Регистрация: 03 Ноябрь 11
  • Репутация 5
Репутация: 5
Обычная репутация

Отправлено 23 Ноябрь 2011 - 17:52

Спасибо вам, ФFiruzMB.

Теперь я выполняю следующие упражнение, что в прикрепленной картинке. Проверьте, правильно ли я их сделал.
Прикрепленный файл  p0014.gif (43,05К)
Количество загрузок:: 3
Задание 1
1. Мой отец пришел. 2. Твоя мама сказала. 3. Его брат ушел. 4. Наша сестра пришла. 5. Ваш отец ушел. 6. Их мама сказала.
Задание 2
1. Китобам 2. Хохарат. 3. Хонаяш. 4. Падарам рафт. 5. Модараш омад. 6. Бародаш --- 7. Модарамон омад. 8. Падаратон омад . 9. Додарамон гуфт. 10. Хохарамон.

Сообщение отредактировал Israil: 23 Ноябрь 2011 - 17:52

1

#30 Пользователь офлайн   FiruzMB Иконка

  • Unlike any other
  • PipPipPip
  • Группа: Супермодератор
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 18 Май 09
  • Репутация 82
Репутация: 82
Отличная репутация

Отправлено 12 Декабрь 2011 - 08:54

первое задание правильно, во втором см. красным шрифтом.

Просмотр сообщенияIsrail (23 ноября 2011 - 17:52) писал:

Задание 1
1. Мой отец пришел. 2. Твоя мама сказала. 3. Его брат ушел. 4. Наша сестра пришла. 5. Ваш отец ушел. 6. Их мама сказала.
Задание 2
1. Китобам 2. Хохарат. 3. Хонаяаш. 4. Падарам рафт. 5. Модараш омад. 6. Бародаш мехонд. 7. Модарамон омад. У китобамон овард. 8. Падаратон омад . 9. Додарамшон гуфт. 10. Хохарамон мехонд.

1

  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей