Отправлено 15 Апрель 2011 - 02:57
Helen (13 апреля 2011 - 22:49) писал:
Прошу Вас помочь с переводом:
эта тема грамматики, но перевод приведу. Следующий раз лучше в соответствующем разделе.
ЗЫ. дело в том, что большинство модераторов (админов) не посещают форум, и не известно когда будет возможность привести в порядок темы.
Helen (13 апреля 2011 - 22:49) писал:
"Уважаемые господа, коллеги, друзья! Мы сердечно благодарим Вас за любезное приглашение посетить Душанбе и рады встретиться с Вами для обсуждения нашего сотрудничества. От лица руководства нашей компании мы приветствуем всех и желаем успешной работы, направленной на укрепление наших контактов".
"Мӯҳтарам ҷанобон, ҳамкору дӯстон! Мо аз таҳти дил сипосгузорем барои таклифи Шумо ба зиёрати шаҳри Душанбе, ва бисёр шодем, ки метавонем бо Шумо вохӯрда масъалаҳои ҳамкориамонро муҳокима намоем. Аз номи роҳбарияти ширкатамон мо ба ҳама салом мерасонем ва муваффақият ба корҳое, ки барои қавикунии ҳамкориамон равона шудаанд, хоҳонем".
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.