TJK: Дуруд бар дустодорони Шеъри форси!
Чи тавре ки алакай аз номи мавзуъ фахмидед, мо дар инчо бо шеърхои форси сарукор хохем дошт хох аз адабиети бостони хох аз адабиети муосир, аммо бо ягона фарке ки махз хамин мавзуъро аз мавзуъхои монанд дигаргун месозад. Ин фарк ин аст ки мо хамрохи шеърхои навиштаамон тарчумаи русиашро низ хохем овард, то ки хонандаи русзабони хамоишгохамон аз шеърхои зебои форси огах шавад. Инчунин хам касоне ки хунари шеърсози дошта бошанд ва забони форсиро бидонанд, метавонанд шеърхоро бо калами худ тарчума кунанд. Мавзуи мазкур ба форсивони хамоишгохамон хам хеле судовар хохад шуд, зеро имкон медихад ки мо лугати бойи шеърхои бостониро биомузем. Яъне, умедвор хастам, ки хамаи мо аз ин мавзуъ бахрае мебарем...
RU: Приветствую всех любителей персидского Стихотворения!
Как вы уже поняли из названия темы, в этой теме мы будем иметь дело со стихами на персидском, как из классической литературы, так и из современной, но с одной лишь только разницей, что будет отличать эту тему от подобных ей. Эта разница заключается в том, что приведенные здесь нами стихотворения будут сопровождаться переводом для того, чтоб русскоязычный читатель нашего форума смог увидеть красоту персидской поэзии. Также, если кто владеет искусством стихотворения и персидским языком, может переводить стихи сам. Данная тема принесет немало пользы и персоговорящим форумчанинам потому что даст возможность пополнить словарный запас слов из классического персидского языка. То есть, я надеюсь, что все мы сможем узнать много полезного из этой темы...
Газали Хофиз
Агар он турки шерози ба даст орад дили моро
Ба холи хиндуяш бахшам Самарканду Бухороро.
Бидех соки майи боки ки дар чаннат нахои ефт
Канори оби рукнободу гул гашти мусаллоро.
Фигон к-ин лулиен шухи ширинкори шахрошуб
Чунон бурданд сабр аз дил ки туркон хони ягмаро.
Зи ишки нотамоми ма чамоли ер мустагнест
Ба обу рангу холу хатт чи хочат руи зеборо.
Хадис аз мутрибу май гуву рози дахр камтар чу
Ки касе накшуду накшояд ба хикмат ин муамморо.
Ман аз он хусни рузофсун ки Юсуф дошт донистим
Ки ишк аз пардаи исмат берун орад Зуляйхоро.
Бадам гуфтию хурсандам афокалло неку гуфти
Чавоби талх мезебад лаби лаъли шакархоро.
Насият гушкун чоно ки аз чои дустар доранд
Чавонони саъодатманд панди пири доноро.
Газал гуфтию дурр суфти биеву хуш бихон Хофиз
Ки бар назми ту афшонад фалак икди сурайеро.
Газель Гафиза
Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если надо —
Бухару! А в благодарность жажду родинки и взгляда.
Дай вина! До дна! О кравчий! Ведь в раю уже не будет
Мусаллы садов роскошных и потоков Рокнабада.
Из сердец умчал терпенье — так с добычей мчатся турки —
Рой причудниц, тот, с которым больше нет ширазцу слада.
В нашем жалком восхищенье красоте твоей нет нужды.
Красоту ль твою украсят мушки, краски иль помада?
Красота Юсуфа, знаю, в Зулейхе зажгла желанья,
И была завесы скромной ею сорвана преграда.
Горькой речью я утешен,— да простит тебя создатель! —
Ведь в устах у сладкоустой речь несладкая — услада.
Слушай, жизнь моя, советы: ведь для юношей счастливых
Речи о дороге жизни — вразумленье, не досада.
О вине тверди, о пляске — тайну вечности ж не трогай:
Мудрецам не поддается эта темная шарада.
Нанизав газели жемчуг, прочитай ее,— и небом
В дар тебе, Хафиз, зажжется звезд полуночных плеяда.
Страница 1 из 1
НАЗМИ ФОРСИ ВА ЛУГАТ < персидская поэзия на персидском и русском >
#3
Отправлено 19 Ноябрь 2007 - 15:42
Сарозер (Nov 14 2007, 07:41 PM) писал:
Ва агар имконият бошад, тарчумаи англисиашро низ меоварди. (Барои эътимоди комил пайдо кардан ба он, ки тарчумахои ин шохасар, акалан нисфи шахомати онро инъикос намекунанд)
***
Дило, то кай хамечуй манеро,
Чй дорй дуст харза душманеро?
Чаро чуй вафо аз бевафое?
Чй кубй бехуда сард оханеро?
Аё савсанбаногуше, ки дорй,
Ба рашки хештан хар савсанеро.
Яке з-ин барзани норох баршав,
Ки бар оташ нишонй арзанеро.
Дили ман арзане, ишки ту кухе,
Чй сой зери кухе арзанеро?
Бибахшо, эй писар, бар ман бибахшо,
Макуш дар ишк, хира, чун манеро.
Биё, инак нигах кун Рудакиро,
Агар бечон равон хохй танеро.
ки танхо се байташро баргардонданд:
Стихотворение Рудаки
Доколе жить ты будешь, сердце, своей любовью и собой?
Зачем холодное железо ковать упорною рукой?
Зерну мое подобно сердце, а ты в любви горе подобна.
Зачем одно зерно громадной перетираешь ты горой?
Взгляни на Рудаки, прошу я, когда увидеть хочешь тело,
Что движется, живет и дышит, хотя разлучено с душой.
الله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون
#4
Отправлено 10 Март 2010 - 18:04
Асрори джахон, чунон, ки дар дафтари мост,
Гуфтан натавон, ки он вуболи сари мост.
Чун нест дар ин мардуми нодон ахли,
Натвон гуфтан он чи, ки дар хотири мост.
(Умари Хайём).
(F) (F) (F) (F) (F) (F) (F) (F) (F) (F) (F)
Никому не могу мою тайну открыть,
И ни с кем не могу я о ней говорить.
Я в таком состояние, что суть моей
Никогда,никому не могу разъяснить.
(Омар Хайям).
Гуфтан натавон, ки он вуболи сари мост.
Чун нест дар ин мардуми нодон ахли,
Натвон гуфтан он чи, ки дар хотири мост.
(Умари Хайём).
(F) (F) (F) (F) (F) (F) (F) (F) (F) (F) (F)
Никому не могу мою тайну открыть,
И ни с кем не могу я о ней говорить.
Я в таком состояние, что суть моей
Никогда,никому не могу разъяснить.
(Омар Хайям).
Жизнь - это чередование всяких комбинаций, их нужно изучать, следить за ними , чтобы всюду оставатьсяв в выгодном положении.
(Оноре де Бальзак) Величайший прорыв в жизни наступает тогда, когда понимаешь, что способен выучить все, что нужно для достижения любой поставленной цели. Это значит - нет предела тому, кем ты можешь стать, что иметь и делать.
Brian Tracy
(Оноре де Бальзак) Величайший прорыв в жизни наступает тогда, когда понимаешь, что способен выучить все, что нужно для достижения любой поставленной цели. Это значит - нет предела тому, кем ты можешь стать, что иметь и делать.
Brian Tracy
#5
Отправлено 10 Март 2010 - 18:27
Бинохои обод гардад хароб
Зи борону аз тобиши офтоб
Барафкандам аз назм кохе баланд
Ки аз боду борон наёбад газанд
Басе ранч бурдам дар ин соли си
Ачам зинда кардам бад-ин порси
Намирам аз ин пас ки ман зиндаам
Ки тухми суханро парокандаам
Хар он кас ки дорад хушу рою дин
Пас аз марг бар ман кунад офарин (Фирдавси)
Зи борону аз тобиши офтоб
Барафкандам аз назм кохе баланд
Ки аз боду борон наёбад газанд
Басе ранч бурдам дар ин соли си
Ачам зинда кардам бад-ин порси
Намирам аз ин пас ки ман зиндаам
Ки тухми суханро парокандаам
Хар он кас ки дорад хушу рою дин
Пас аз марг бар ман кунад офарин (Фирдавси)
Ман аз бегонагон харгиз нанолам,
Ки бо ман харчи кард,он ошно кард.
Ки бо ман харчи кард,он ошно кард.
#6
Отправлено 10 Март 2010 - 18:42
Асрори джахон, чунон, ки дар дафтари мост,
Гуфтан натавон, ки он вуболи сари мост.
Чун нест дар ин мардуми нодон ахли,
Натвон гуфтан он чи, ки дар хотири мост.
Блогородство и подлость, отвага и страх -
Все с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже -
Мы такие, какими нас создал Аллах!
(ya izvenyayus etot stih na russkom)
Гуфтан натавон, ки он вуболи сари мост.
Чун нест дар ин мардуми нодон ахли,
Натвон гуфтан он чи, ки дар хотири мост.
Блогородство и подлость, отвага и страх -
Все с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже -
Мы такие, какими нас создал Аллах!
(ya izvenyayus etot stih na russkom)
Жизнь - это чередование всяких комбинаций, их нужно изучать, следить за ними , чтобы всюду оставатьсяв в выгодном положении.
(Оноре де Бальзак) Величайший прорыв в жизни наступает тогда, когда понимаешь, что способен выучить все, что нужно для достижения любой поставленной цели. Это значит - нет предела тому, кем ты можешь стать, что иметь и делать.
Brian Tracy
(Оноре де Бальзак) Величайший прорыв в жизни наступает тогда, когда понимаешь, что способен выучить все, что нужно для достижения любой поставленной цели. Это значит - нет предела тому, кем ты можешь стать, что иметь и делать.
Brian Tracy
#7
Отправлено 10 Март 2010 - 19:13
дуруд ба Гулбахори нозанин.
О,БУХАРА! ВОЗЛИКУЙ И ПРЕБУДЬ В ВЕКАХ!
ЭМИР К ТЕБЕ,РАДУЯСЬ ДЕРЖИТ ПУТЬ.
ЭМИР-КИПАРИС,А БУХАРА-САД
КИПАРИС ВОЗВРАШАЕТСЯ В СВОЙ САД
ЭМИР-МЕСЯЦ,А БУХАРА-НЕБЕСА
МЕСЯЦ ВОСХОДИТ НА НЕБЕСА
РУДАКИ
АЙ БУХОРО ШОД БОШУ ДЕР ЗИ
МИР ЗИ ТУ ШОДМОН ОЯД ХАМЕ
МИР САРВ АСТУ БУХОРО БУСТОН
САРВ СУЙИ БУСТОН ОЯД ХАМЕ
МИР МОХ АСТУ БУХОРО ОСМОН
МОХ СУЙИ ОСМОН ОЯД ХАМЕ
О,БУХАРА! ВОЗЛИКУЙ И ПРЕБУДЬ В ВЕКАХ!
ЭМИР К ТЕБЕ,РАДУЯСЬ ДЕРЖИТ ПУТЬ.
ЭМИР-КИПАРИС,А БУХАРА-САД
КИПАРИС ВОЗВРАШАЕТСЯ В СВОЙ САД
ЭМИР-МЕСЯЦ,А БУХАРА-НЕБЕСА
МЕСЯЦ ВОСХОДИТ НА НЕБЕСА
РУДАКИ
АЙ БУХОРО ШОД БОШУ ДЕР ЗИ
МИР ЗИ ТУ ШОДМОН ОЯД ХАМЕ
МИР САРВ АСТУ БУХОРО БУСТОН
САРВ СУЙИ БУСТОН ОЯД ХАМЕ
МИР МОХ АСТУ БУХОРО ОСМОН
МОХ СУЙИ ОСМОН ОЯД ХАМЕ
Ман аз бегонагон харгиз нанолам,
Ки бо ман харчи кард,он ошно кард.
Ки бо ман харчи кард,он ошно кард.
#8
Отправлено 10 Март 2010 - 19:22
Бузургон хар кучо овора миранд,
Батадбиранду худ бечора миранд
Чавонмарганд мардони хунарманд,
Валекин нокасон садсола миранд (Лоик)
Все славные сыны уходят рано,
Скоропостижно,глупо и печально.
Уходят молодыми лучшие умы
До старости живут бездарные глупцы (Лоик)
Батадбиранду худ бечора миранд
Чавонмарганд мардони хунарманд,
Валекин нокасон садсола миранд (Лоик)
Все славные сыны уходят рано,
Скоропостижно,глупо и печально.
Уходят молодыми лучшие умы
До старости живут бездарные глупцы (Лоик)
Ман аз бегонагон харгиз нанолам,
Ки бо ман харчи кард,он ошно кард.
Ки бо ман харчи кард,он ошно кард.
#9
Отправлено 15 Март 2010 - 14:44
ОТ ГЛУБИН ПРЕИСПОДНЕЙ ДО ДАЛЬНИХ ПЛАНЕТ
МИРОЗДАНЬЯ ЗАГАДКАМ НАШЕЛ Я ОТВЕТ
ВСЕ УЗЛЫ РАЗВЯЗАЛ,ВСЕ ОКОВЫ РАЗРУШИЛ
УЗЕЛ СМЕРТИ ОДИН НЕ РАСПУТАЛ Я-НЕТ
Ибн Сина
Аз каъри гули сиях то авджи зухал,
Кардам хама мушкилоти гетиро хал.
Берун джастам зи макри хар банди хиял,
Хар банд кушода шуд ба гайр банди аджал.
(Абу Али Ибни Сино).
Все племя Адамово - тело одно,
Из праха единого сотворено,
Коль тело одно только ранена часть
То телу всему в трепетание впасть,
Над горем людским ты не плакал вовек,-
Так скажут ли люди, что ты человек?
Саади.
Human beings are members of a whole,
In creation of one essence and soul.
If one member is afflicted with pain,
Other members uneasy will remain.
If you have no sympathy for human pain,
The name of human you cannot retain.
(Saadi)
МИРОЗДАНЬЯ ЗАГАДКАМ НАШЕЛ Я ОТВЕТ
ВСЕ УЗЛЫ РАЗВЯЗАЛ,ВСЕ ОКОВЫ РАЗРУШИЛ
УЗЕЛ СМЕРТИ ОДИН НЕ РАСПУТАЛ Я-НЕТ
Ибн Сина
Аз каъри гули сиях то авджи зухал,
Кардам хама мушкилоти гетиро хал.
Берун джастам зи макри хар банди хиял,
Хар банд кушода шуд ба гайр банди аджал.
(Абу Али Ибни Сино).
Все племя Адамово - тело одно,
Из праха единого сотворено,
Коль тело одно только ранена часть
То телу всему в трепетание впасть,
Над горем людским ты не плакал вовек,-
Так скажут ли люди, что ты человек?
Саади.
Human beings are members of a whole,
In creation of one essence and soul.
If one member is afflicted with pain,
Other members uneasy will remain.
If you have no sympathy for human pain,
The name of human you cannot retain.
(Saadi)
Ман аз бегонагон харгиз нанолам,
Ки бо ман харчи кард,он ошно кард.
Ки бо ман харчи кард,он ошно кард.
Страница 1 из 1

Вход
Регистрация
Помощь



Цитата
