Tajikistan Online Forum - Онлайн Форум Таджикистана!: Тимур Зульфикаров - наш современный гений - Tajikistan Online Forum - Онлайн Форум Таджикистана!

Перейти к содержимому

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Тимур Зульфикаров - наш современный гений

#1 Пользователь офлайн   Siyovush Иконка

  • Иштирокчи
  • PipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 355
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 18:15

Изображение


Тимур Зульфикаров родился 17 августа 1936 года в Душанбе. В 1961 году окончил Литературный институт имени А.М.Горького. Первая книга писателя "Поэмы странствий" была опубликована в 1980 году. Излюбленные темы писателя антиномичны: это поэт и тоталитаризм, душа и тело, смерть и бессмертие, Бог и дьявол. Наибольшую известность получил его роман-поэма "Золотые притчи Ходжи Насреддина". Зульфикаров писал: "Я не доил истрёпанную корову фольклора, а попытался создать нового, суфийского Насреддина - скорее печального мудреца, чем беззаботного острослова. Я хотел сотворить новый фольклор". В свет вышло более 20 книг Тимура Зульфикарова. Их общий тираж превысил один миллион экземпляров.
Осенью 2004 года книга "Золотые притчи Ходжи Насреддина" известного таджикского писателя Тимура Зульфикарова получила первую российскую литературную премию "Ясная Поляна" в номинации "Выдающееся художественное произведение русской литературы". На пресс-конференции, состоявшейся по окончании церемонии, в честь лауреатов премии председатель жюри, писатель, член Академии Русской литературы Анатолий Ким назвал книгу "Золотые притчи Ходжи Насреддина" "выдающимся произведением русской литературы".

- "К сожалению, когда появляется настоящий, истинный мастер, то он проводит свою жизнь не так как он этого заслуживает, - отметил А. Ким. - Уже весь мир знает о значении этого писателя, а у себя на Родине остаётся непризнанным. Человек, который совершенно ни на кого не похож, остался без внимания при своей жизни. Я рад, что нам удалось сломать этот стереотип непризнания гениальности творца. Мы дали премию гениальному писателю Тимуру Зульфикарову, человеку, который давно должен был получить признание".

Литературная премия "Ясная поляна" была учреждена в июле 2003 года Государственным мемориальным и природным заповедникам "Музей-усадьба Л. Н. Толстого" и компанией Samsung Electronics. Премия присуждается в двух номинациях: "Выдающееся художественное произведение русской литературы" и "Выдающееся дебютное художественное произведение русской литературы". Призовой фонд первой номинации составляет 20000 долларов США, второй номинации - 10000 долларов США. По данным ежегодного альманаха "Коммерсант", в 2003 году "Ясная Поляна" вошла в "Топ-10" крупнейших мировых литературных премий по размеру призового фонда.

Тимур Зульфикаров живёт и работает в Москве. Часто говорит: "Две культуры, две цивилизации особенно притягивали и волновали меня, томили и томят: Русь и Азия. Русь- родина моей матеры, Азия - родина отца: Когда во мне говорит отец, я пишу о Таджикистане. Когда говорит мать, я пишу о России".
Таджикская газета "Asia plus" о нем: "Он совершенно удивительный и неординарный человек. Поэт и философ, прозаик и драматург. Таджик по отцу, русский по матери. Космополит по духу. Капризная и амбициозная Москва зачитывается его новыми книгами и вручает ему престижные премии. А он мечтает вернуться в Таджикистан и состариться в маленьком домике на берегу Варзоб-реки. Чтобы рокот горного потока заглушал его рыдания":
Rohi najoti millati mo dar muhabbati buzurgi mo ba millat va kumaku dastgirii har yak tojik ast
0

#2 Пользователь офлайн   Siyovush Иконка

  • Иштирокчи
  • PipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 355
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 18:16

ВЛАДИМИР ЛИЧУТИН О ТИМУРЕ ЗУЛЬФИКАРОВЕ


Есть поэзия сладкая, как халва, и ее нужно вкушать, пугаясь обсладиться; есть поэзия, как заснеженная поморская тундра, от нее можно зальдиться, но в этой стылости, отстраненности, космичности строки есть свой магнит; есть поэзия, как праздничные ризы, в кои хочется облечься; есть же поэзия, как текучая однообразная река, в лоне которой желанно нежиться...

Какова же поэзия Тимура Зульфикарова? В ней есть все многообразные оттенки, что невольно возникают при удачном слиянии многомудрого, скрытного и жаркого Востока и простодушного, доверчивого, созерцательного Севера.

Этого поэта я знаю, наверное, вечность: когда-то заселившись в тупике московской незавидной улочки на краю оврага, он стал ее примечательностью, ее дервишем, скитальцем и пустынником. Диогену для его филозопий хватало дубовой (?) бочки и мерного наката морской волны. Зульфикарову достаточно этой тупиковой извилистой асфальтовой тропины с близким опасливым оврагом и скитаний по ней: и та досада, что теснит душу от ритмичной, круговой, означенной, развешенной жизни, рождает в его постоянно молодой голове порядком добрые, лукавые, по-восточному изящные, пестрые, как таджикские ковры, горячие, как душанбинский сахарный плов, обманчивые, как глаза томящейся горянки... мысли. Видите, общение с поэтом и меня завлекло в обманчивые сети чужой метафорики.

Зульфикаров действительно поэт, поэт редких качеств: особливость натуры и эта его отстраненность от суеты сует помогли ему создать на московской улочке невидимую гору, взобраться на ее вершину и оттуда неторопливо наблюдать за проносящейся у подножья жизнью.

Однажды я познакомился с повестью Зульфикарова "Первая любовь Ходжи Насреддина". Проза ли то была? Скорее медоточивая поэма о любви, сотканная из пестрых шелков, скорее сладкое южное дерево, в ветвях и ароматах которого под тетеньканье птиц упиваются любовью Он и Она. Помню, что повесть эту я тоже выпил, как хмельной напиток, и восторг от чтения долго грел и тешил мое сердце.

С тех пор много вышло книг Тимура Зульфикарова: в них история перемежается с явью, но нет в них ни истории как таковой, ни будничного, какого-то скудного, истертого дня. Он по-прежнему поет, как вещая птица, и строфы его расписаны нарядно, как перья горного фазана. Своей зазывистой яркостью поэт не вписался в литературные когорты, он как-то наособицу шагает и все не в ногу, все невпопад, не подлаживаясь. И натуралисты-соцреалисты его сторонятся, и метамета-фористы на него косятся, как на чужака.

Словно невидимая мета на нем, знак тайный: это и есть печать таланта.

Вот новая книга Зульфикарова "Песнопения Руси и Азии", книга, что по строкам собиралась, копилась, сочленялась под одну крышу, в общее согласие, всю жизнь. Мне ли, северянину, погружаться в эти причитанья о чудесной любви и смерти, о тиранах и пророках, мне ли, кажется, вникать в притчи дервиша Зульфикара? Но певучее слово скорее забирает в плен чуткого человека, чем самая мудрая мысль. Как мы не видим кушанья, но издалека чувствуем сладость его, так и мятно-праздничное слово поражает нашу душу своим ароматом.

Мне скажут: де, приведи строку в пример?- и я разведу руками. Стихи Зульфикарова красивы, как цветы, но разве можно так разъять розу, чтобы по одному шелковистому лепестку увидеть торжественную мраморность всего живого природного свитка. Вот я беру наугад, как при гаданьи, часть излитого чувства: "Коко ты догоняешь корову тучную и ставишь серебряное памирское ведро гармское под сосцы ее и течет течет течет молоко жемчужное от твоих камышовых задыхающихся беглых гибких перстов перстов перстов и от розовых несметных коровьих сосцов сосцов сосцов

Коко а твои соски девьи сокровенные в кулябских атласах шелковых тесных тронет кто?"

Зульфикаров вылущивает ядра поэзии из скорлупы, и сама словесная шелуха, так естественная в обиходе, а тем паче в литературном поиске, вроде бы небрежно рассыпанная по строке, тоже начинает светиться, оттеняя счастливую метафору. Так у смазливой девицы на выданьи всегда есть неказистая серенькая невидная утушка-подруга.

Зульфикаров улавливает образы широко заведенным неводом: в частую ячею много всякой мелочи улипнет, и поэт всему рад. Как мир речной, образ речной, лик речной сочиняется из всякой живности, от донного рачка до матерой щуки, лениво и сыто стоящей в жирной от водорослей заводи, так и стихия истинной поэзии вмещает, совокупляет и дружит меж собою множество почти неродных слов, слепливает их в единый, гармоничный портрет мира. Вот приблизишься к картине и видишь раздробицу небрежных вроде бы мазков, царапины от кисти, присохший щетинный волос, какую-то сумятицу, явный протест красок: но отодвинься от полотна - и пред твоим взором живое, дышащее, слитное...

"Коко ты дева ты птица горных кочевых снежных облаков

Коко ты держишь в руках текучие облака-жемчуга

Коко ты витаешь в облаках как улар как снежный ирбис-барс козопас а?

Коко у тебя в носу сквозит лазоревая серьга как у древних согдианок а на босых щиколотках тугие браслеты горят. А?

Коко иль не знаешь что серьги и браслеты на теле жен проклял запретил святой пророк Мухаммад-Пакгамбар?

Коко твой отец зороастриец парс огнепоклонник что не знает заветы знаки мусульман?

Коко что глаза твои лазоревые согдийские боле серьги и браслетов горят кипят роятся молят?"

Стихи ли это, канонически ритмизированные, с обязательностью струнного повтора? Нет, скорее молитвословие, скорее разговор неба с землею, греха с чистотою, ангела с сатаною подземелья, жизни и смерти, лазоревого неба с Потьмою. Все время диалог двух стихий: иль горы с пропастью, иль горной тропы со стремниной, рвущейся в теснины, смятенного кающегося грешника и пророка. Постоянное напоминание о бренности, суетности земного. Оттого и Христос, распятый на березовом кресте, не покидает русскую заснеженную равнину: он, как возженная свеча, коей можно коснуться, ужаснуться своей скверне, очиститься и подвигнуться на совестное дело...

Оттого выше гор Аллах, оттого возле дехканина дервиш.

Зульфикаров постоянно выстраивает живое природное замкнутое кольцо, звено завещанной златой цепи, огненное колесо, не имеющее границы. Коло-круг, солнце, смысл, стихия, сердцевина, сущность движения. А если в центре мироздания Коло, так зачем запятые и точки?

Есть лишь вопрошения и восклицания, как в молитве.

Не так ли пел моление своему князю монах-подвижник Даниил Заточник?

Как раздробить молитвословие, покаянную умиленную песнь, зов к Господу, если он истекает из души. И лишь сам молитвенник может расчленить свой воп, вскрик, мольбу и просьбу к Сладчайшему иль земным поклоном, метанием, припаданием к земляному утоптанному полу седою главою, иль истовым поцелуем закопченного от лучины образа, где лик хоть и невидим, но светится.

Так, может, всем стоит писать, как Зульфикаров?

Но, как говорится в народе: "Съисть-то он съист, да кто ему даст".

Челобитные и свитки, подметные письма и грамотки посылали властелинам земли и церкви многие, достаточно было зыбких, нежных, заботных, поклонных и неистовых душ, но где их дорогие задушевные слова?

Но вот сохранилось моление Даниила Заточника: "Азъ бо, княже господине, ни за море ходил, ни от философ научился, но быхъ яко падая пчела по различным цветомъ и совокупляя яко медвяный сот; тако и азъ по многим книгамъ собирая сладость словесную и разумъ, и совокупихъ яко мехъ воды морския, а не отъ своего разума, но от Божия промысла".

Красно украшенное слово дается редким, как милостивый дар, как отметина, как золотая счастливая гривна.

Потому Зульфикаров один: чтобы одолеть безвестность, отстоять свое особное место в поэзии, надо было обладать не только упорным независтливым характером, но и верою в божественный промысел.

Кровь восточная слилась в Зульфикарове с русскою кровью, смешались языки, миры, причуды, затеи. И все же жара востока оборола стылый север: ибо родина бывает одна, и зов ее, запечатленный тысячью милых с детства примет, куда сильнее, памятнее, подробнее, хмельнее будущей городской науки.

Зульфикаров пишет на русском, но он таджик, и потому стихи гор куда приметливей, пространнее, сочнее стихов заснеженных новгородских равнин.

Нельзя верить двум богам.

Аллах Зульфикарова куда радостнее, обильнее русского Христа. И если восточные поэзы и поэмы словно бы исторгались от застольного пиршества Дионисия, полные любовного хмеля, то русские строфы печальны, грустны, в них так много нищего, пьяного, серого, тусклого, ветхого, прогорклого, изношенного, затрапезного.

Словно бы Зульфикаров снежною Русью боится ознобить свое поэтическое сердце, полное печали. И в этом испуге хоронит ее навсегда.

Тимур Зульфикаров Азию видит очами и сердцем, Россию - представляет. Московская тупиковая улочка с оврагом - его "подпиральная ключка". С таким посохом не пройдешь русских пространных угодий.

С библейской вершины он жалеет Россию, а с сердечных высот - свою Таджикию. Потому песнопенья Азии, Азьи согревают и поражают воображение, поэмы же о моей родине выстужают, как гроздья ледяных алмазов, вздетых на обнаженную шею.

Ну что ж, таково мировидение поэта. Он сам себе и судия, и Бог. Зульфикаров из тех редких поэтов, кто паломничает по своей душе. Впрочем, это самый богатый и впечатлительный мир, не имеющий границ. Мир, полный сновидений и открытий...

ВЛАДИМИР ЛИЧУТИН
Rohi najoti millati mo dar muhabbati buzurgi mo ba millat va kumaku dastgirii har yak tojik ast
0

#3 Пользователь офлайн   Siyovush Иконка

  • Иштирокчи
  • PipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 355
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 18:19

ЛЕВ ОЗЕРОВ О Т. ЗУЛЬФИКАРОВЕ

Коротко ли, пространно ли, - но необходимо книгу повестей Тимура Зульфикарова предварить предисловием: перед нами необычное явление современной литературы, перед нами проза поэта, и книга названа “Поэмы странствий”.

Не впервые прозу называют поэтическим именем. Вспомним: классическую прозу нашу “Мертвые души” Гоголь назвал поэмой, и в то же время величайшую из поэм русской литературы “Медный всадник” Пушкин именует “петербургской повестью”.

В литературе прошлого века между стихами и прозой было огромное расстояние. В XX веке стихи и проза пошли на решительное сближение. Виды, роды и жанры литературы стали диффузировать, переходить друг в друга. Мы встречаем в литературе этого времени ритмическую прозу и рядом с нею верлибр — свободный стих, в котором привычный ритм едва прощупывается.

Тимур Зульфикаров в равной степени поэт и прозаик. (К этому надо добавить — и переводчик таджикской поэаии и автор киносценариев, среди которых такие ленты, как “Человек уходит за птицами” и “Первая любовь Насреддина”.) Художник работает на стыке жанров и видов литературы, решая зачастую сложные пограничные конфликты, возникающие между прозой и стихами... Подчас шелковою нитью отделена у него проза от стихов, но, незаметная для глаза, эта нить все время перед взором автора...

“...И охота была неудачной, напрасной. Барабаны напрасно били, будили ущелье невинное раннее нетронутое...

И кони локайские напрасно скакали, искали, чуяли, пеной тонной исходили, истекали...

И собаки степные низкие волчьи напрасно ноздрями рылись, стлались, витали...

И смертельное копье-батик в руке Кара-Бутона напрасно пролежало, взывало, ожидало...

И не летало, не летало, не летало!..

Не впадало в тварь, во зверя отходящего, кровоточащего!.. И не впадало!.. И... напрасное!”

Музыкальный принцип тем и вариаций, баховская полифония ложатся в основу словесного действа.

Прозу Тимура Зульфикарова нельзя пересказать, она не поддается беглому изустному или письменному воспроизведению. Эту прозу не так-то легко читать. Она требует терпения, потому что ее надо читать пристально, вникая в ритмику, своевольную речь, необычный образный строй повествования.

В манере автора схлестнулись стихия поэзии, стихия прозы, стихия кино (она в умении “монтировать кадры”), стихия музыки, стихия живописи.

“...И там на берегу стояла одинокая ива и она ранняя беспечно беспечально распустилась и покрылась зелеными рьяными плакучими молодыми талыми листьями и она стояла вся зеленая и вся была в мокром сонном тяжком мертвом слепом снегу... И вся она стояла ранняя в снегу невинная расцветшая до времени своего...”

Вглядитесь в этот караван эпитетов. Он передает не только мелодику и пластику пейзажа. На наших глазах, на глазах читателя происходит плавный поиск образа. II мы словно становимся свидетелями и участниками авторского образотворчества. Автор часто прибегает к синонимическим образам. Синонимический словарь русского языка переливается в прозу естественно и художественно оправданно.

Манера Тимура Зульфикарова имеет своих ярых приверженцев, имеет и ярых противников, но она не оставляет читателей равнодушными, потому что рождена автором пристрастным, долго и тщательно вырабатывающим свой литературный почерк.

Одни сравнят его поэтическую прозу с блистанием парчи, Другие заметят на ней чесучовые складки, третьим она покажется огромным ковром с диковинными изображениями. Это воля читателя.

Однако яркость красок этой прозы не надо объяснять орнаменталистикой, стремлением к внешнему раскрашиванию. Повторы слов, фраз, периодов не назойливы, а продиктованы смыслом и сутью поэтического повествования.

“...Сказано в древности, что люди ходят по тропинкам, часто забывая о Великом Пути. О Пути Добра. О Пути извечной борьбы со Злом. Нельзя дать Великому Пути зарасти колючкой и верблюжьей травой, ^как зарос, увял, истаял Великий Шелковый Путь...

Нельзя!..

И Ходжа Насреддин сошел с малой тропинки своей жизни и ушел на Великий Путь Добра...”

Или:

“...Только зверь рыщет по земле в поисках тучной добычи.

Человек мечется, бродит по земле в поисках любви. И ее всегда не хватает, как воды в пустыне...

И все караваны земли грядут бредут томятся в поисках любви.

И человек ищет человека!.. И человек ищет человеков!.. И человек ищет человече-

Разумеется, поэзия Тимура Зульфикарова, как и всякая другая поэзия, имеет своих предшественниц. Если говорить об отдаленных — то это русские былины, персидская поэтическая классика, “Песнь песней”. Если говорить о сравнительно недавнем родстве — то это поэзия Велемира Хлебникова и Андрея Белого. Разумеется, к этому надо добавить многочисленные прогулки автора по равнинам и горам старой и новой поэзии Востока п Запада.

Причем, важно отметить, что автор по смыслу своих образов и строчечной сути выступает против киплингианского противопоставления Востока и Запада. Воспитанный новым социальным строем и новой культурой, высоко ценя специфически национальное, самобытное, почвенное, корневое, Тимур Зульфикаров не замыкается, однако, в сугубо национальном, а выходит к панорамному взгляду на историю своего народа.

Перед читателем четыре повести, две из них посвящены легендарному Ходже Насреддину, третья рассказывает о детстве народного таджикского мудреца и поэта, жившего в XVI веке, — Мушфики, четвертая воссоздает образ реального исторического лица — великого ученого и поэта Омара Хайяма.

Обращение художников слова к этим историческим именам не ново. Вспомним хотя бы роман Леонида Соловьева “Повесть о Ходже Насреддине”. В этом произведении перед нами предстает только один период из жизни героя. Вот что пишет Леонид Соловьев: “Закончен рассказ о детстве Ходжи Насреддина. Конечно, рассказ наш неполон и отрывочен: несколько крупинок, найденных нами, не хватило на большее. Но следом идут другие, каждый найдет новые крупинки, принесет в общую сокровищницу, и в конце концов из всего собранного возникнет общими усилиями новая книга о Ходже Насреддине — книга его детства. Наша доля в ней будет невелика, зато — в основании. Тот, может быть, еще и не родившийся мастер, которому суждено написать эту книгу и поставить на ней свой чекан, не обойдет молчанием нашего труда — и в этом наша награда, надежда и утешение...” Думается, что Тимур Зульфикаров это завещание мастера воплотил в своей работе. Его Ходжа Насреддин — это и юный Ходжа Насреддин из поэмы “Первая любовь Ходжи Насреддина”, отрекающийся от своей первой любви, чтобы уйти на Путь борьбы со злом, борьбы за счастье обездоленных и гонимых, и старый Ходжа Насреддин из поэмы “Возвращение Ходжи Насреддина”, побеждающий в смертельном долгом поединке кровавого властителя

амира Тимура, ибо народ бессмертен и вечен, — это живой яркий полнокровный образ.

В поэме “Книга откровений Омара Хайяма”, которая представляется мне как бы многофигурной поэтической фреской, многоголосой ораторией, Омар Хайям предстает перед нами не только как великий поэт, ученый, философ, но и как великий гуманист своего времени, борец против невежества, ханжества, религиозного фанатизма, хранитель и умножатель народной культуры. Когда ученики вопрошают его на смертном одре о смысле жизни, мудрец отвечает: “Отдай последнее людям, последнюю рубаху, последнюю лепешку...”

Поэмы Т. Зульфикарова глубоко социальны и историчны. Читая их, понимаешь: автор работал в архивах, изучал свидетельства истории, но он не выступает в своем творчестве как реставратор истории, он интуитивно, как художник, вживается в атмосферу времени и страны, в атмосферу жизни своих героев, стремясь преодолеть барьер времени и пространства и с почти физической ощутимостью воспроизвести картины давно минувшего. Почти осязаемой реальностью предстает в повестях мираж давно отошедшего, перед нами не декорации, а действительная жизнь. Произведения Тимура Зульфикарова пронизаны солнечным, хмельным, веселым духом таджикского фольклора. Они искрятся народными сказаниями, легендами, анекдотами, шутками, пословицами. Мы как бы слышим мелодику истории, мы как бы видим воспроизведенные тонкой кистью картины старого Востока.

Читателю, вероятно, небезынтересно познакомиться, хотя бы кратко, с тем, как сложилась жизнь автора этой книги.

Тимур Касимович Зульфикаров родился в 1936 году в Душанбе.

В ту пору это был пыльный провинциальный городок, в котором весенняя обильная трава побеждала еще малые асфальтированные пятачки улиц.

В саманной кибитке прошло военное детство.

Любимая книга тех лет — калмыцкий народный эпос “Джангар” с его скакунами, воинами-богатырями, красавицами, злыми и добрыми зверями. С удивительными иллюстрациями Фаворского...

После окончания школы в 1954 году Тимур Зульфикаров учился в Ленинградском университете на философском факультете, потом оставил философию и поступил в Литературный институт имени Горького, который окончил в 1961 году. После института увлекся кинематографом и одновременно в течение двадцати лет писал стихи и прозу без попыток печататься. Как ни подстрекали Тимура Зульфикарова наставники и друзья скорее выйти на суд читателя, он не сделал этого шага, пока не принял самостоятельного решения: писателю хотелось явиться к читателю не с робкими пробами, а во всеоружии мастерства.

На протяжении многих лет я с пристальным вниманием слежу за работой-поиском Тимура Зульфикарова, занимавшегося в 1956—1961 годах в моем семинаре поэтов-переводчиков в Литературном институте имени Горького. Я помню множество вариантов его переводов стихов Саади, в частности, “Сорбон” (“Погонщик верблюдов”). Тимур Зулъфикаров долго и упорно экспериментировал. Мы спорили. Он делом доказывал, что добивается решения поставленных им задач. А вершины были определены с молодых лет: Леонардо да Винчи, Бах, Данте, Шекспир, Хафиз, Саади, Толстой, Ганди... Любимой настольной книгой стал Толковый словарь В. И. Даля — нескончаемое чтение. Надо сказать, что тонкий стилист и знаток народной письменной речи, Зульфикаров никогда не интересовался вопросами формы как таковой, вопросами самовитого или несамовптого слова. Его мучают такие вечные вопросы, как художник и время, поэт и общество, добро и зло, любовь и смерть, мир и война. Он полагает, что идея, образ, характер пусть и с трудом!, но сами найдут свою форму выражения, что владеющие поэтом замыслы рвутся к своему единственно возможному воплощению, как форель на места нереста. Передать сложные движения человеческой души — вот что прежде всего заботит поэта.

Мне думается, что настала пора, чтобы художник вышел со своими полотнами за пределы мастерской и чтобы эти полотна стали достоянием многих и многих внимательных читательских глаз. Известно: у каждой книги своя судьба. Предугадать ее трудно. И все же я осмелюсь предсказать, что этой книге поэм предстоят большие и интересные странствия.

ЛЕВ ОЗЕРОВ
Rohi najoti millati mo dar muhabbati buzurgi mo ba millat va kumaku dastgirii har yak tojik ast
0

#4 Пользователь офлайн   Siyovush Иконка

  • Иштирокчи
  • PipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 355
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 18:19

О новой книге Тимура Зульфикарова

Внимательно ищущему нового слова в русской литературе помнятся те десять лет, в течение которых были изданы десять главных книг Тимура Зульфикарова. В год по книге. Потом были семь эпических лет молчания. Только в газетной периодике время от времени мы вылавливали информацию о том, что в 1993 году поэт, прозаик и драматург получил престижную английскую премию "Коллетс" за "Лучший роман Европы", о том, что был выдвинут на Нобелевскую премию в области литературы.

На Западе его называют "Данте современной русской поэзии". Во всяком случае, Зульфикаров создал абсолютно новую литературу, к которой нельзя подобрать эпитета "это как" или "это похоже". Буйство поэтической фантазии, мучительные поиски Бога часто приближают его тексты к молитвословию.

И нежданно-негаданно в Москве появилась новая книга Тимура Зульфикарова. Издана она в Минске, каким-то евангельски библиофильским тиражом в полторы тысячи экземпляров. По жанру это скорее книга откровений.

"Спящие! Народы! Человеки! Вы ставите стражников у садов своих осенних плодов многих кишащих теснящихся и горе вору плодов! горе тати садов! Горе грабителям расхищающим ветви яблок зрелых! И вы избиваете грабителей расхитителей садов!

Спящие! Слепые! У вас украли у вас угнали Бога и вы не ропщете! Не ропщете!

Спящие! Вы избиваете конокрадов вы лелеете коней зоревых свежих!

Спящие! И что же вы спали когда пришли богокрады и кони остались в стойлах и плоды на ветвях но души ваши были угнаны к ночь! и стала ночь всеобщая!"

Русский читатель знает о Тимуре Зульфикарове немного. Много знают, переводят и даже читают по радио в Европе, хотя мне, честно говоря, с трудом представляется, какой труд должен затратить переводчик для того, чтобы донести не смысл, но ощущение, чувство, дух, возникающий от, казалось бы, безумного сочетания эпитетов и аллегорий, вызывающих тончайший резонанс, заставляющий погружаться иногда в густой морок времени, истории, глубоких и сильных чувств.

Критика и литературоведение хором молчат. Причина, вероятно, проста. Даже сильные исследователи отечественной поэзии не могут примерить творчество Зульфикарова к традиционным рамкам. Тяжело рассуждать, оттолкнувшись от привычных координат науки о литературе, еще труднее сравнивать - не с кем. Поэт, творчество которого существует на линии таких высоких нот, обречен на одиночество.

Стихотворение - это здание, поэзия - Мир, в котором живет читатель, мир невидимый. Разбор, обсуждение, критика - неважны тому, кто в этом мире поселился. То же самое касается религии. Верующему не главное - перечитывать и толковать Писание, а жить по Евангелию, его духом. Поэтому люди ходят в храмы - есть внутренняя потребность просто находиться в этом мире.

Жизнь должна быть безыскусственна во избежание искушений. Искусство - другое. Это яд змея - искусителя, превращенный в лекарство. "Без меня не можете творити ничегоже". То, что называется даром - санкционировано Творцом. В художественном произведении важнее всего не замысел автора, а замысел Бога, и автору он может быть даже неизвестен.

Константин РОСИНСКИЙ.
Rohi najoti millati mo dar muhabbati buzurgi mo ba millat va kumaku dastgirii har yak tojik ast
0

#5 Пользователь офлайн   parvizik Иконка

  • ..::FamilyMan::..
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 2 582
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 172
Репутация: 172
Бесподобная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 18:31

Молодец, Сиёвуш!
То что надо, кстати у меня есть книга Ходжи Насреддина "Новые сказки о Насреддине" или как называется не помню...

Нам нужно ценить наших современников, которые признаны за рубежом, но мало известны у нас самих...
...Friends will be friends....Right till the end....
0

#6 Пользователь офлайн   Siyovush Иконка

  • Иштирокчи
  • PipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 355
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 18:31

По моему, устод Зульфикаров один из редких таджиков, которые имеют полное право назвать себ "достойным потомком Рудаки и Фирдоуси".
Rohi najoti millati mo dar muhabbati buzurgi mo ba millat va kumaku dastgirii har yak tojik ast
0

#7 Пользователь офлайн   Siyovush Иконка

  • Иштирокчи
  • PipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 355
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 18:41

Когда я читаю книги устода Зульфикарова, чувствую буд-то читаю "Гулистан" Саъди. Хотя устод пишет на русском, в каждом строке его книг скрывается таджикский (персидский) дух.
Rohi najoti millati mo dar muhabbati buzurgi mo ba millat va kumaku dastgirii har yak tojik ast
0

#8 Пользователь офлайн   Siyovush Иконка

  • Иштирокчи
  • PipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 355
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 19:39

Из творчества устода Зульфикорова:



ПЕСЧАНЫЙ ВЕРБЛЮД

Однажды караван Пророка — да будет с Ним милость Аллаха! — заблудился в самуме-асыфе в пустыне Сахро-Сахаре бушующей разрывающейся расплескавшейся необъятно неоглядно

Много дней слепо и голодно и темно блуждали в разъяренной пустыне Пророк и святые спутники-асхабы его и верблюды его

Тогда Пророк приказал зарезать верблюда-вожака чтобы мясом его густым напитать поникших спутников своих а кровью напоить уста их солончаковые иссохшиеся

Когда разрезали разрушили развалили разъяли верблюда — не нашли в нем ни внутренностей ни крови ни мяса ни костей а один сплошной кипучий непролазный горячий песок

Верблюд был весь сложен слеплен из песка и песок верблюда просыпался в неоглядный песок пустыни и не осталось верблюда и следа его

Словно песочные часы посыпался верблюд и стал пустыней

Спутники Пророка содрогнулись ужаснулись но Пророк сказал:

— Как этот святой верблюд — допотопный корабль ковчег пустыни состоял из одного песка — так святой истинный человек состоит из одной молитвы! да! Аллах Акбар! Аллах велик!

И караван единодушно взмолился в пустыне

Тут чрез пески секущие явились провились пробились сотворились косые слезные костры и колодцы спасительного оазиса...




ТРИ ЦИВИЛИЗАЦИИ

У дервиша Ходжи Зульфикара спросили, когда он печально летал на бешеном самолете, а потом мчался на столь же бешеной машине:

— Дервиш ты любишь XX век? ты любишь Цивилизацию Запада? Цивилизацию бешено несущихся крыл и колес? и визг бесчеловечных моторов?

Он сказал:

-Я люблю родную, древнюю, пыльную, верблюжью Азью мою.

Когда я бреду пешком по тропе в соседний кишлак — то это любимая мной Пешая Цивилизация... Сладкая!

Когда я еду трясусь в далекий кишлак на ветхом осле моем — то это Ослиная Цивилизация... Утомительная! (куда? зачем стремлюсь на четырех ослиных ногах, когда Аллах дал мне две мои?..)

Но есть! есть Третья Азиатская Цивилизация — возлюбленная моя: когда я лежу на речной траве и дремлю, а чудится людям, что это мудрец размышляет о вселенной... но нет ни одной мысли в голове веющей блаженной моей, а есть в голове только река и камень у реки...

И это Третья Возлежащая Цивилизация — возлюбленная моя... Когда мне даже две ноги скучны и не нужны?

И какие тут сатанинские колеса? крылья? моторы? даже во рту горько, тошно от слов этих, как от вчерашнего прогорклого табака-насвая...




ТРУХЛЯВОЕ УТРО

В то трухлявое утро трухлявый многоболезненный Ходжа Насреддин поднялся на саманную трухлявую крышу своей кибитки в варзобском трухлявом ущелье и закурил тайную трухлявую коноплю и окутался обдался обметался сладкотрухлявым чадом дымом

Тут трухлявая сыпучая саманная крыша под мудрецом осыпалась просыпалась треснула и тогда трухлявый Ходжа Насреддин по трухлявой сыпучей лестнице сошел на землю

Но трухлявая испещренная трухлявыми красными муравьями лестница рухнула осыпалась под ногами великого острослова и он упал на землю ибо трухлявые ноги его подломились устав ходить

Тогда величайший и потому никому давным-давно ненужный поэт и мудрец пополз к своему единственному трухлявому ослу и с великим ползучим усильем взобрался на трухлявую неверную шаткую спину осла

Но тут все четыре трухлявых ноги осла единовременно рухнули подломились под хромым навек Ходжой Насреддином и осел вместе с величайшим в своей ненужности людям мудрецом рухнул в трухлявую пыль трухлявой задумчивой матери-дороги... Айх! Айххх!

О наконец-то!

Но!

Но никто из них не знал, что в это утро Всевидящий Всемогущий Аллах устал от лжи и многогрешности и страданий безвинных человеков и решил навек покончить с землей человеков как с копной сеногнойного сена забытого в осеннем поле иль с трухлявой коровьей лепешкой на дороге забытой

В это трухлявое утро Аллах решил покончить с землей человеков

И потому четыре дрожащих трухлявых ноги осла пробили прорвали насквозь трухлявую обреченную треснувшую землю — и сиротливо плескались искались болтались в пустынном необъятном космосе в бескрайней бесчеловечной равнодушной вселенной... Ейххххххе!.. Ейхххе! Ейхйк!...

Наконец-то!..




САМАЯ СЛАДКАЯ ДОРОГА НА ЗЕМЛЕ

— Дервиш ты много странствовал по земле. Какая дорога самая сладкая? Меж каких великих городов иль безымянных родниковых тиховеющих горных кишлаков?

Сказал:

— Самая сладкая дорога на земле пролегает меж двух грудей меж двух сиреневых сладчайших сладимых сосков возлюбленной моей

О Аллах! Дай блуждать по этой хмельной дороге до последних дней дней дней дней...

Ходжа Насреддин сказал:

— Дервиш! Айе! Но есть дорога еще слаще — от сосков возлюбленной до лона до устья ее.. Но есть еще более краткая и сладкая дорога — в лоне девы в лоне в лоне в лоне жены... Уйы!..



ЖЕНА

Дервиш сказал:

— Что делает глухую гранитную скалу в варзобском ущелье уязвимой? живой? текучей?.. как все живое?.. смертной?..

... Трещина, от которой монолитная глухая скала рассыплется , и изникнет и станет песком текучим волнующимся заживо...

О человек! а твоя погибель от бархатной лоснящейся жены податливой текучей, как песок... От святой трещины тела лакомого ее... да! да! ойеооо!

Смертная скала...

Смертная жена...
Rohi najoti millati mo dar muhabbati buzurgi mo ba millat va kumaku dastgirii har yak tojik ast
0

#9 Пользователь офлайн   Siyovush Иконка

  • Иштирокчи
  • PipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 355
  • Регистрация: 02 Март 06
  • Репутация 3
Репутация: 3
Обычная репутация

Отправлено 10 Апрель 2006 - 19:41

Изображение

Тимур Зульфикаров в кругу семьи в Душанбе. 1990 г.
Rohi najoti millati mo dar muhabbati buzurgi mo ba millat va kumaku dastgirii har yak tojik ast
0

#10 Пользователь офлайн   Joni Shirin Иконка

  • .::.Келини Елизавета (с).::.
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 4 773
  • Регистрация: 22 Февраль 06
  • Репутация 151
Репутация: 151
Бесподобная репутация

Отправлено 26 Апрель 2006 - 10:34

Выдающийся таджикский писатель Тимур Зульфикаров приехал в Душанбе в конце минувшей недели. В поездке писателя сопровождает известная исполнительница его романсов Ирина Ван.
В Душанбинском аэропорту писателя цветами встретили представители Министерства культуры страны, Таджикского общества дружбы, общественности столицы, поклонники творчества писателя. Это частный визит Т. Зульфикарова на родину после долгих лет разлуки.

Как писатель сообщил корреспонденту «АП», он планирует провести в Таджикистане несколько недель, побывать в своем любимом Варзобском ущелье, провести серию вечеров с ценителями своего литературного творчества.

Произведения Т. Зульфикарова переведены на 12 языков мира. Он является лауреатом самых престижных международных премий. В 1993 году его роман «Земные и небесные странствия поэта» получил английскую литературную премию «Коллетс» как лучший роман Европы. В 2004 году роман Т. Зульфикарова «Золотые притчи Ходжи Насреддина» был удостоен премии «Ясная поляна» им. Л.Н. Толстого в номинации «Выдающееся художественное произведение русской литературы». В 2005 году последний и весьма необычный роман писателя «Коралловая эфа» был признан в России лучшей книгой года.

В августе текущего года Тимур Касымович Зульфикаров отметит свой 70-летний юбилей.
________________________
Источник: «Азия-Плюс», 25.04.2006 13:20
Изображение
0

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей