Отправлено 10 Декабрь 2008 - 15:57
Rouslan (9.12.2008, 16:27) писал:
Ребята, кто сможет запишите кирилицей (т.е. перевод на тадж.) эти фразы на дари:
ملا عمر، رهبر فراری طالبان تعهد کرده است در جریان سال آینده، حملات بیشتری بر قوای خارجی در افغانستان براه اندازد
عمر ادامۀ اعمال خشونت بار طالبان را بروز یکشنبه در آستانۀ عید اضحی، طی ای میلی اعلام کرد
این تهدید علنی بعد از آن بعمل آمد که ایالات متحده پلان استقرار ۲۰ هزار عسکر بیشتر را در سال آینده در افغانستان اعلام نموده است
ни все слова, но то что смог....Думаю (надеюсь)
Сарозер меня исправить
Мулло Умар, рох,бари фарори толибон таъх,ид карда аст дар ч,араёни соли оянда,
х,млот бештари бар к,уваи хоричи дар Авк,онистон бароа андозад.
Амр идомае омоли
хшв(у)нт бар толибонро баривази йакшанбе дар остонае иид
азх,и, тиои мили элом кард
Ин тах,диди
елни баъд аз он беамал омад ки ийолоти мутахида плони истик,рори 20 хазор аскар бештарро дар соли ойанда дар Афк,онистон эълом намуда аст.
ЗЫ.
Красным выделены слова, которых не мог прочитать.
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.