Kung Fu Panda in Tajik
#6
Отправлено 19 Июль 2009 - 00:28
барои хамкишлокихои худаш тарчума кардаст.....
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
#7 Гость_DeamonShan_*
Отправлено 19 Июль 2009 - 02:14
KillerII (19.7.2009, 1:28) писал:
барои хамкишлокихои худаш тарчума кардаст.....
хаха)))) да на таком сленге своем перевел))))
Насчет профессиольных переводов, думаю, надо сперва нашим переводчикам литературу и родной язык учить... ато пишут и выговаривают, на пример, букву "Ы", что не существует на тадж языке.... душанбинцы, не обижайтесь, но в основном такой говор с южной части таджикистана.. мне например не нравится этот говор.. абсолютно противоречит тадж языку... по всем параметрам... во-первых не красиво, во-вторых, не правильно, в третьих, не литературно..и даже не бытовуха я бы сказал!
#8
Отправлено 19 Июль 2009 - 11:51
Если бы он выполнил перевод на литературном таджикском, я бы наверное не посмотрел мульт ))
Не совсем правильно говорить, что автор перевода сделал это только для своего круга. У многих известных писателей персонажы из народа разговаривают на своем, родном, бытовом. Это типа для придания естественности. )
а вообще, каждый диалект по-своему красив и интересен. Мне, например, очень интересен южный диалект таджикского языка. Чем южнее тем интереснее. Хотя то же самое справедливо и по отношению к северу. Например, Аштский диалект, Исфаринский диалект, Мастчинский диалект, все такие разные, интересные.
А нравится всем, наверное, свой родной диалект. ))
Не совсем правильно говорить, что автор перевода сделал это только для своего круга. У многих известных писателей персонажы из народа разговаривают на своем, родном, бытовом. Это типа для придания естественности. )
а вообще, каждый диалект по-своему красив и интересен. Мне, например, очень интересен южный диалект таджикского языка. Чем южнее тем интереснее. Хотя то же самое справедливо и по отношению к северу. Например, Аштский диалект, Исфаринский диалект, Мастчинский диалект, все такие разные, интересные.
А нравится всем, наверное, свой родной диалект. ))
#9
Отправлено 19 Июль 2009 - 17:19
бесспорно, ты как всегда...
но, я увидел рекламу....Что-то на таджикском...пошел посмотреть...после пятиминутного просмотра так и непонял, на какой там язык...фоновый английский распознал, а вот таджикского нет. Думал, или я не знаю таджикский, или моя учительница по родному языку получила мзду и поставила мне оценки.
но, я увидел рекламу....Что-то на таджикском...пошел посмотреть...после пятиминутного просмотра так и непонял, на какой там язык...фоновый английский распознал, а вот таджикского нет. Думал, или я не знаю таджикский, или моя учительница по родному языку получила мзду и поставила мне оценки.
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.

Вход
Регистрация
Помощь



Цитата


