Tajikistan Online Forum - Онлайн Форум Таджикистана!: Нужен Перевод! - Tajikistan Online Forum - Онлайн Форум Таджикистана!

Перейти к содержимому

  • (10 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Нужен Перевод! Эх... позор мне - не знать родного языка....

#1 Пользователь офлайн   Раношка Иконка

  • Баянист - самоучка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 1 732
  • Регистрация: 27 Март 09
  • Репутация 195
Репутация: 195
Бесподобная репутация

Отправлено 18 Сентябрь 2009 - 03:09

Пока немного: что такое "духтари хушруи?"

Что такое "хатлондухт?"

Что такое "Лабхои ту маро мекушад?"
Гражданин России?
Да-да-да!
Русский понимаешь?
Нет-нет-нет!
0

#2 Пользователь офлайн   SpantaDil Иконка

  • НеоХайям
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 4 229
  • Регистрация: 10 Ноябрь 06
  • Репутация 335
Репутация: 335
Сверх-естественная репутация

Отправлено 18 Сентябрь 2009 - 12:10

Духтари хушруи - красивая ты девушка
хатлондухт - (от слов хатлон (название местности, юг современного Таджикистана), духт(от духтар)) - Хатлонская девушка

Лабхои ту маро мекушанд - Твои губы меня убивают (очевидно речь идёт о красоте губ)
Захр бодо шири модар бар касе,
К-у забони модари гум кардааст

Изображение
Отрицание тех у кого гордое и свободное сердце - есть главная черта невежественного. (Аристотель)
Пиндошти магар, ки решаи пайвандам шикаст?
Дар синаи ман хазор Хуросон нухуфтааст!!
1

#3 Пользователь офлайн   Раношка Иконка

  • Баянист - самоучка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 1 732
  • Регистрация: 27 Март 09
  • Репутация 195
Репутация: 195
Бесподобная репутация

Отправлено 19 Сентябрь 2009 - 03:29

Спасибо!
Однако!... А я думала, мне гадости говорят! А на самом деле я красавиццца, хо-хо!
Вот ещё куча фраз: шинос мешавем.
Кучо мерави, сахиб джамол?
Парасту.
Ин бе нихоят мушкил, неч момумкин!
Ин кист хамрохи ту мерават? Бо ту чи шуд?
И ещё фраза, которая меня давно занимает: задзвон просже. Вообще не похоже на таджикский, но, однако, написал таджик.
Ах да:
Надо перевести на тадж. фразу - Извините, можно вас спросить?

Ещё есть один текст, но я не знаю, как его тут разместить, мне один тип сказал, что там матерное :( но точно перевод нужно узнать. Т.е. узбеки, которые знают тадж., говорят - ничего там такого, а таджики говорят, что там гадость какая-то.
Гражданин России?
Да-да-да!
Русский понимаешь?
Нет-нет-нет!
0

#4 Пользователь офлайн   KillerII Иконка

  • Хамадон
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 1 436
  • Регистрация: 19 Август 06
  • Репутация 110
Репутация: 110
Бесподобная репутация

Отправлено 19 Сентябрь 2009 - 23:09

шинос мешавем. - если вопросительное предложение:познакомимся?; если так как написано: будем знакомы.
Кучо мерави, сахиб джамол? - Куда идёшь красавица?
Парасту. - ласточка.
Ин бе нихоят мушкил, ҳеҷ номумкин! - Это очень сложно, вообще невозможно (перевод с передачей эмоций)!
Ин кист хамрохи ту меравад? Бо ту чи шуд? - Это кто с тобой идет/едет? Что с тобой?
задзвон просже. - :huh: :wacko: подозреваю, что "дозвон проще" - о моб. связи или интернета по DualUp-у
Извините, можно вас спросить? - Мебахшед, аз шумо як чизро пурсидан мумкин?

Просмотр сообщенияРаношка (19 сентября 2009 - 01:29) писал:

Ещё есть один текст, но я не знаю, как его тут разместить, мне один тип сказал, что там матерное :( но точно перевод нужно узнать. Т.е. узбеки, которые знают тадж., говорят - ничего там такого, а таджики говорят, что там гадость какая-то.

напишите в личку, если такая необходимость :)

P.S. Крансыми буквами мои поправления...и переводы, поправленной версии.

Сообщение отредактировал KillerII: 19 Сентябрь 2009 - 23:17

Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
1

#5 Пользователь офлайн   Раношка Иконка

  • Баянист - самоучка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 1 732
  • Регистрация: 27 Март 09
  • Репутация 195
Репутация: 195
Бесподобная репутация

Отправлено 20 Сентябрь 2009 - 03:14

Спасибо!
Текст в личку отправила.
Гражданин России?
Да-да-да!
Русский понимаешь?
Нет-нет-нет!
0

#6 Пользователь офлайн   KillerII Иконка

  • Хамадон
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модератор
  • Сообщений: 1 436
  • Регистрация: 19 Август 06
  • Репутация 110
Репутация: 110
Бесподобная репутация

Отправлено 20 Сентябрь 2009 - 03:55

Просмотр сообщенияРаношка (20 сентября 2009 - 01:14) писал:

Спасибо!
Текст в личку отправила.

Ответил в личке.
Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь.
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови:
Он для меня – язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком,
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь:
Он материнская забота и материнская любовь.
Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой,
Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери седой.
1

#7 Пользователь офлайн   Раношка Иконка

  • Баянист - самоучка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 1 732
  • Регистрация: 27 Март 09
  • Репутация 195
Репутация: 195
Бесподобная репутация

Отправлено 08 Октябрь 2009 - 04:02

Что может означать фраза "хамеша бахор" в отношении проходящей мимо девушки? Вроде это "вечная весна", а причём тут я?
И ещё мне нужно перевести цифры буквами :D то есть чтобы номер телефона словами записать. хашт - нухсаду шонздах - ... и так далее. 256-08-24
Гражданин России?
Да-да-да!
Русский понимаешь?
Нет-нет-нет!
0

#8 Пользователь офлайн   Раношка Иконка

  • Баянист - самоучка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 1 732
  • Регистрация: 27 Март 09
  • Репутация 195
Репутация: 195
Бесподобная репутация

Отправлено 08 Октябрь 2009 - 04:06

Что может означать фраза "хамеша бахор" в отношении проходящей мимо девушки? Вроде это "вечная весна", а причём тут я?
И ещё мне нужно перевести цифры буквами :D 256 и 05, 09.
Гражданин России?
Да-да-да!
Русский понимаешь?
Нет-нет-нет!
0

#9 Гость_DeamonShan_*

  • Группа: Мехмон
Репутация: 0

Отправлено 08 Октябрь 2009 - 09:44

Хамеша бахор - по отношению к человеку - "вечно сияющяя". Идет сравнение с весной: "красива как весна". Смысловато означает тоже самое что и "красавица", прелестная и т.п.

телефоны:
первый: 89162560824 - хашт - нухсаду шонздах - дусаду панчою (панчоху) шаш(т) - нол хашт - бисту чор
второй: 256 и 05, 09 - дусаду панчою (панчоху) шаш(т) - нол панч - нол нух

в числовых произношениях буква "х" - это буква х с крючечком, произносится она почти не слышно, поэтому и не выговаривается))

#10 Пользователь офлайн   Раношка Иконка

  • Баянист - самоучка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Аъзохои Русто
  • Сообщений: 1 732
  • Регистрация: 27 Март 09
  • Репутация 195
Репутация: 195
Бесподобная репутация

Отправлено 10 Октябрь 2009 - 03:30

Спасибо. Только сейчас земетила, что сообщение моё раздвоилось, интернет шибко глючит.

А вот вопрос - какой комплимент можно считать сомнительным? То есть на какую фразу я имею право обидеться? Потому-что в какие-то безобидные по русски слова на таджикском вкладывается скрытый негативный смысл.
Гражданин России?
Да-да-да!
Русский понимаешь?
Нет-нет-нет!
0

  • (10 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей